Soruşan:
yastreb1968
Kateqoriya:
Doğru yazılış - Correct Writing
-
382 gün əvvəl
Vüqar adlı istifadəçinin cavabı
Yaxşı deyiblər: "Qəribi burada ağlamaq tutur..." Dərd də burasındadır ki, bu söz dilimizə ruscadan keçməsinə baxmayaraq, fars sözüdür və 2 sözün birləşməsindən əmələ gəlib:1) "şemo" və ya "şamo" - şey, əşya deməkdir; 2) "-dan" isə "çaydan", "qəhvədan" kimi sözlərdə olduğu kimi ən dar mənasında "tutum" və ya "qab" deməkdir. Təəssüf ki, söz dilimizə ruscadan keçidiyinə görə və indiyənə qədər Azərbaycanda ana dilimizə, onun orfoqrafiyasına, üslubuna vəs. aspektlərinə nəzarət edən bir qurum fəaliyyət göstərmədiyi üçün adi istifadəçilərdə bu cür sualların yaranması adi bir hal alıb. Onlarla, bəlkə də yüzlərlə bənzər sözü misal göstərmək olar. Məsələn, "svetofor" yoxsa "işıqfor", yoxsa tam yeni (hələ icad olunmamış) bir söz? Yaxud: niyə "vertOlyot", amma "vertAlyot" və ya "helikopter" yox və əksinə?!? Niyə "kompüter" yox, "kompyuter"?!? Bu baxımdan yaxşı olardı ki, bəzi alınma sözlər ana dilimizə gözüyumulu şəkildə yox, dilimizə uyğunlaşma səviyyəsinə görə qəbul olunsun, bir şərtlə ki, sözlərin kökündəki saitlər dəyişməsin (məs., "karotaj" sözünü nə var-nə var dilimizə daha uyğundur deyə "karataj" kimi yazmaq sözün kökünü dəyişmək olardı ki, bu da səhvdir).
Cavab verilənlər
330 gün əvvəl |
Şərhləri oxu (5)
Cavabı oxu