Sən Düzgün Yazırsan?

Son zamanlar internetdə azərbaycan dili ilə bağlı ən çox qarşılaşdığım problem internet istifadəçilərinin istər gündəliklərində (bloq) istərsə də günlük həyatlarında ən çox istifadə etdikləri internet saytlarında azərbaycanca yazılarında yol verdikləri qrammatik eləcə də orfoqrafik səhvlərdir. Bilmirəm, bəlkə də, bu artıq Azərbaycanın təhsil sisteminin çatışmamazlıqlarının artıq canlı təzahürüdür. Qənaətimcə, Sovetin təhsil sistemi Azərbaycanda tam çökmədən əvvəl (hardasa 2000-ci illərə qədər) təhsil almış olan gənclərdə bu problemə çox da təsadüf olunmur. Təhsilinin bir qismini qeyri-dövlət tədris müəssisələrində almış azərbaycanlılar da bu problem ilə çox da qarşılaşmır.Ən çox qarşılaşdığım səhv isə “da, də” ədatı ilə bağlıdır. Yəni çoxları ən bəsit ifadə ilə “Ağacda quş var” ilə “Ağac d
Read more →

Orfoqrafiya Lüğəti İstifadəyə Verildi

Orfoqrafiya lüğətində müəyyən edilmiş qaydalara görə sözlərin düzgün yazılış formaları verilir. Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti Azərbaycan Respublikası Prezidentinin 26 may 2004-cü il tarixli 71 nömrəli fərmanına uyğun olaraq Azərbaycan Respublikasının Nazirlər Kabineti tərəfindən təsdiq olunmuş yeni orfoqrafiya qaydaları əsasında tərtib edilmişdir. Orfoqrafiya lüğətində 80 000-ə yaxın sözün düzgün yazılışı göstərilmişdir.  Lüğətdə axtarış zamanı səhv yazılan sözlərin düzgün alternativləri  “Bunu demək istədiniz?” funksiyası vasitəsilə göstərilir. Bundan başqa yazılışında ən çox səhvə yol verilən sözlər düzgün variantları ilə birlikdə lüğətdə öz əksini tapıb.Orfoqrafiya lüğətinə http://azerdict.com/orfoqrafiya keçidindən daxil ola bilərsiniz.
Read more →

Rusca Lüğət Əlavə Olundu

Rus dilinin Azərbaycandakı geniş istifadəsini və eyni zamanda Azərbaycanın virtual məkanındakı təsirini nəzərə alaraq AzerDict dil portalı istifadəçilərinə sayt ənənəsinə sadiq qalaraq ikitərəfli rusca azərbaycanca lüğətinin beta versiyasını təqdim edirik. Yeni lüğətdə hər iki dildə 50 000-dən çox söz və ifadə mövcuddur. Rusca lüğət ingilis dili lüğətindən fərqli olaraq cədvəl formatında deyil. Bundan başqa, kiril əlifbası klaviaturası ilə yazmaqda çətinlik çəkənlərin rahatlığını təmin etmək üçün virtual klaviatura funksiyası əlavə olunmuşdur. Rusca lüğətə http://azerdict.com/ruskeçidindən daxil ola bilərsiniz.
Read more →

Facebook Azərbaycan dili və Problemləri

Facebook Azərbaycan dili ilk dəfə “Translations” (Tərcümələr) tətbiqetməsində yerləşdirilən çoxsaylı təkliflərdən sonra tərcümə edilə bilməsi üçün 2008-ci ilin oktyabr ayında istifadəçilərə təqdim edildi. İlk tərcüməçilərarasında mən də var idim və o vaxtdan bəri hardasa 30 mindən çox ifadə və söz tərcümə etmişəm və indiyə qədər də tərcümə davam edir. Hal-hazırda tərcümədə 651 nəfərin iştirak etdiyi görünür ancaq bunların əksəriyyəti çox da aktiv iştirak etmir. Tərcümənin 2 ilə yaxın davam etməsinə baxmayaraq tərcümə hələ də bitmiş deyil, 2-ci mərhələnin (3 mərhələdən) 82%-i tamamlanıb. Onu da qeyd edim ki, tərcümə bəzi sayacağım səbəblərdən dolayı çox da yüksək səviyyədə aparıla bilinmir. Tərcümənin çox pərakəndə şəkildə aparılması, tərcümədə hər kəsin asanlıqla iştira
Read more →

Mobil versiya istifadəyə verildi

AzerDict-in  mobil istifadəçilərinin də olduğunu nəzərə alaraq lüğətin mobil cihazlar üçün olan versiyasını təqdim edirik. Bu versiyaya http://m.azerdict.com keçidindən daxil ola bilərsiniz.Xatırladaq ki, AzerDict-in mobil telefonlarda istifadəsini daha da rahatlaşdırmaq və sürətləndirmək üçün lüğətin mobil versiyasında funksiyalar məhduddur. Bloq, Sual-Cavab, Günü sözü  və s. bölümləri mobil versiyada fəaliyyət göstərməyəcək.
Read more →

Söz bazası yeniləndi

Bir müddətdir üzərində çalışdığımız söz bazasının yenilənməsi çalışmaları sona çatdı. Çalışmamızın nəticəsində bazamıza 15,000- dən çox zooloji, botanik, İT terminlər, coğrafi adlar  və bir çox yeni sözlər əlavə olunmuşdur. Bir çox heyvan, quş və bitki adlarının ingilis dilində birəbir qarşılıqları müxtəlif mənbələrdən yoxlanılaraq sayta yerləşdirilib. Coğrafi adlar olaraq da ölkələrin azərbaycan dilindəki  rəsmi qarşılıqları saytda öz əksini tapmışdır. IT terminlərin hazırlanmasında isə əsasən Microsoft Terminlər Lüğəti və tərcüməçilərimizin şəxsi təcrübələrindən yararlanılmışdır. İstifadəyə verilmiş 1500-dən çox İT termini, ümid edirik bundan sonra proqram və sayt lokallaşdırılmasında tərcüməçilərin işini asanlaşdıracaq və bu sahədə görülən işləri artıracaqdır. Bundan
Read more →